5 raisons d’utiliser les services d’un cabinet de traduction

by / mercredi, 27 mai 2015 / Published in Services de traduction

Si vous vendez des produits ou des services à l’échelle internationale, vous avez besoin d’utiliser les services d’un cabinet de traduction professionnel. En général, plusieurs entreprises débutent en demandant à leurs employés bilingues de traduire quelques documents. Ces entreprises croient qu’elles n’ont pas besoin des services de traduction professionnels, leur budget ne leur permet tout simplement pas. Cependant, un partenariat à long terme avec une agence de traduction professionnelle dès le début aide à éviter les pièges potentiels et donne un avantage sur vos concurrents. En voici 5 bonnes raisons d’utiliser les services d’un cabinet de traduction :

 

  1. Expérience

En embauchant une agence de traduction professionnelle dès le début, vous bénéficiez de l’expérience des professionnels linguistiques qui ont travaillé avec des entreprises comme la vôtre sur des projets similaires, et qui utilisent un langage familier dont vos clients utilisent à chaque jour. Une agence de traduction professionnelle peut vous conseiller sur plusieurs aspects – les connotations culturelles de votre dernière campagne de marketing, les pièges à éviter lors de la traduction, la planification de votre stratégie d’internationalisation, l’adaptation des matériaux de marketing numérique pour les marchés étrangers…

 

  1. Les ressources

Beaucoup d’entreprises qui gèrent leurs traductions à l’interne trouvent cela difficile lorsque leurs activités se développent. Leurs ressources deviennent moindres et, souvent, la gestion de la traduction se fait mettre de côté ou déléguer à des employés subalternes. Des échéances sont ratés ou les travaux de traduction sont précipités et remis avec des erreurs. Les équipes de développement d’affaires se plaignent de la mauvaise qualité des traductions et il y a une augmentation des appels au service à la clientèle.

 

Une agence de traduction a accès à un énorme bassin de linguistes professionnels dans lequel elle peut piger lorsque la demande augmente ou lorsqu’il y a des « projets spéciaux ». Souvent, les linguistes ont une expertise dans un domaine d’activité en particulier. Ils connaissent vos clients, vos concurrents et votre marché, le tout dans le but de vous assurer d’une traduction de haute qualité.

 

  1. Les outils

Une agence de traduction a accès à une gamme d’outils afin de bien gérer les projets de traduction. Les avantages que ces outils offrent sont énormes. La première étape pour toute entreprise qui fait de la traduction est de bâtir un lexique. Ce lexique aide à diminuer vos coûts et ce, à long terme. Ayant à sa disposition ce lexique, chaque nouveau projet est « balayé » afin de voir s’il y a des mots semblables et un contenu « pré-traduit » est employé à nouveau. Cela réduit non seulement vos coûts, mais vous aide également à favoriser la cohérence de la langue.

 

Les outils nécessaires pour faire cela sont souvent compliqués et coûteux, ils nécessitent des investissements importants. De plus, les outils de traduction et le lexique nécessitent une gestion et une révision constante afin de vous assurer d’un fonctionnement efficace. Une agence de traduction peut gérer cela, vous n’avez aucun investissement à faire.

 

Également, nous voyons de plus en plus la présence de traduction automatique. Les moteurs de traduction automatique personnalisées peuvent traduire plus rapidement et de manière plus rentable que l’approche humaine, mais il y a toujours des erreurs. Le moteur de traduction ne connaît pas les expressions spécifiques à une langue.

 

  1. La cohérence

Un des plus grands problèmes est de savoir comment soutenir la cohérence de la langue. Si un membre du personnel quitte, l’équipe change, ou des produits changent, comment assurez-vous qu’il n’y ait aucun impact sur les traductions ? Cette incohérence de la langue peut nuire à la compréhension, vos clients ne comprendront pas vos produits.

 

La solution est la standardisation et le contrôle de la langue, un domaine important où une agence de traduction professionnelle peut vous aider. L’utilisation des listes de terminologie pour chaque langue, la mise en place de glossaires et la définition de votre style de langage et le ton de la voix est la clé pour assurer une cohérence dans l’ensemble de votre documentation multilingue. Les outils nécessaires pour gérer ceci sont coûteux et fastidieux à gérer.

 

  1. L’efficacité

L’utilisation d’une agence de traduction est beaucoup plus efficace et porte moins de risques à long terme. Pourquoi gaspiller les ressources internes pour traduire vos documents, alors qu’ils sont mieux ciblés à l’amélioration de vos produits ou services, ou l’augmentation des parts de marché ? L’utilisation d’une agence de traduction porte moins de risques, exige moins d’investissement initial et est beaucoup plus souple. L’utilisation de linguistes professionnels garantit la qualité de la traduction et les échéanciers sont toujours respectés.

Tagged under:

Laisser un commentaire

You must be logged in to post a comment.

TOP
Intelligence Artificielle - IA

NOUVEAUTÉ - INTELLIGENCE ARTIFICIELLE (IA)

Formation et assistance (coaching) sur l'IA.

Possibilité de subventions pour cette formation.

Informez-vous !